Sonntag, 30. September 2018

Kloster Eberbach, 30. September 1918



Postkarte aus / Postcard from: Kloster Eberbach
Postkarte geschrieben in / 
Postcard written at:
Kloster Eberbach
Beschriftung / Caption: Kloster Eberbach, Kapitelsaal
Empfänger / Receiver: Herrn
Fritz Schall
bei Ernst Füldner
Schwarzhausen
Post Thal bei Eisenach
In Thüringen
Absender / Sender: Abs. Pion Schall
Genesungsheim
Kloster Eberbach
Post Hattenheim
Rheingau
Stempel / Stamp: Hattenheim
30.9.1918
INHALT: CONTENT:
Lieber Bruder Fritz!

Teile Dir kurz mit, das ich jetzt
hier in Eberbach. Gefällt mir
hier ganz gut. was bei Dir wohl
auch der Fall ist oder sein wird. 

nächste Karte sende ich wieder
nach Eisenach. Bitte bald Antwort.


Mit bestem Gruß
Dein Bruder Willy.
Dear brother Fritz!

Just to let you know quickly
that I'm now here in Eberbach.
I like it here quite a bit and think it is the same for you or will be soon.

I'll be sending the next postcard
to Eisenach again. Please reply soon.


Best regards
Your brother Willy.

Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard

Sonntag, 31. Dezember 2017

Eisenach, 31. Dezember 1917

Postkarte aus / Postcard from:

Eisenach
Postkarte geschrieben in / Postcard written at:

Eisenach
Beschriftung / Caption:

Ein frohes, glückliches Neues Jahr
A happy New Year

Empfänger / Receiver:
Herrn
Ernst Füldner
Schwarzhausen
Bei Thal

Absender / Sender:

N/A

Stempel / Stamp:
Eisenach

31.12.1917



INHALT:

CONTENTS:

29/12. 17

Sendet
Familie
Schall


Dec. 29, 1917

Wishes
The Schall
Family
Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard


Freitag, 29. Dezember 2017

Herbesthal, 29. Dezember 1917

Postkarte aus / Postcard from:

Postkarte geschrieben in / Postcard written at:

Herbesthal
Beschriftung / Caption:

Rotes Kreuz Herbesthal
Empfänger / Receiver:
Dem
Kriegerverein
Schwarzhausen
Herzogth. Gotha / Thüringen

Absender / Sender:

Vzfdw. Köhler
Xxx Kdo Ing. Komitee

Stempel / Stamp:
HERBESTHAL

30.12.1917



INHALT:

CONTENTS:

29/12. 17

Werte Kameraden!

Für neues Jahr die
besten Segenswünsche,
Friede & bald. Wiedersehen
in der Heimat

Köhler, Vzfdw. (Vizefeldwebel)


Dec. 29, 1917

Dear Comrades!

For the new year my
best blessings and wishes
for peace and a speedy reunion
at home.

Köhler, vice sergeant
Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard


Mittwoch, 27. Dezember 2017

Köln-Wahn, 02. Dezember 1917

Postkarte aus / Postcard from:
Köln

Postkarte geschrieben in / Postcard written at:

Wahn
Beschriftung / Caption:
Köln am Rhein Frankenwerft

Empfänger / Receiver:
Herrn
Richard Füldner
In Schwarzhausen
b/ Thal in Thüringen

Absender / Sender:
Kano
W. Bischof
Fußartl Regt 18
6 Feldbatl. L
Wahn b/ Köln

Stempel / Stamp:
WAHN (RHEINL.)
Schiessplatz
03.12.1917

8. Batterie Ers-Batl.
Fussart.-Regts. 18



INHALT:

CONTENTS:

Wahn d. 2/12 17

Lieber Freund!
Habe Deine Karte erhalten
und habe mich sehr darüber
gefreut. Ich bin noch gesund
was ich auch von Dir hoffe.
Lieber Freund. Ich sollte diese
Woche auf Urlaub fahren
aber wir kriehen keinen.
Schreibe mir bald wieder
einmal wie es noch bei Hollsteins
geht und steht. Sonst nichts neues

Gruß Dein Freund Wilhelm.

Wahn, Dec 2nd, 1917

Dear friend!
I have received your post card
and was very excited about it.
I am still healthy and
hope the same for you.
My dear friend, I was supposed
to go on leave this week
but all leave has been banned.
Please write me again soon
how the Hollsteins are doing.
Other than that, nothing new here.

Greetings from your friend Wilhelm
Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard

Samstag, 31. Dezember 2016

Haltet auch im neuen Jahr die vereinten Völkerfahnen; 31.12.1916



Postkarte aus:
Postcard from:
Eschweiler
Postkarte geschrieben in:
Postcard written at:
Eschweiler
Beschriftung:
Caption:
Haltet auch im neuen Jahr
Die vereinten Völkerfahnen
Wie ein hehres Heiligtum:
Und auf den gewohnten Bahnen
Blüht aufs neue Glück und Ruhm.

Keep raising up in the new year
The united peoples‘ banners
As a noble sactuary:
And in the familiar ways
Luck and Fame will flourish anew. 
Empfänger:
Receiver:

Vorst. d. Kriegervereins
Schwarzhausen
Herzogth. Gotha/Thüringen 
Absender:
Sender:

O. Köhler
Vzfeldw.

Ingenieurkomitee Eschweiler
Stempel:
Stamp:
Eschweiler (Kr. Aachen)
31.12.16

INHALT: CONTENT:

Allen l. Kameraden unseres
Kriegervereins die besten
Segenswünsche zum neuen Jahre.
O. Köhler, Vzfeldw. z.Z.
Ing.Komitee Eschweiler

To all the dear comrades in our
veterans’ organization I send best wishes and blessings for the new year.
O. Köhler, Staff Sergeant, currently
Engineering Committee Eschweiler

Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard

Donnerstag, 21. Juli 2016

Grüße vom Transport, 21.07.1916



Postkarte aus:
Postcard from:
Kassel
Postkarte geschrieben in:
Postcard written at:
Kassel
Beschriftung:
Caption:
Wilhelmshöhe, Schloss (Palace)
Empfänger:
Receiver:
Richard Füldner
Schwarzhausen bei Thal
Post Wutha
Absender:
Sender:
Pionier Willy Schall
11. Pion Btl.
5. Komp.
z.Zt, auf Transport
Stempel:
Stamp:

Cassel, 21.7.16


INHALT:

CONTENT:

Lieber Richard! nebst Großeltern

Die besten Grüße vom Transport
nach Frankreich sendet Dir Willy.
Auch viele Grüße von Mutter, die
mich bis Cassel begleitet.
Geht es euch noch gut, was bei mir
so leidlich auch der Fall ist. 
Dear Richard! and grandparents

This is Willy writing, I am currently on the transport to France and send you my best regards.
Mother is accompanying me until Cassel
and she also sends her regards.
I hope you are all still fine. Myself, I am
more or less holding up alright.

Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard

Dienstag, 5. April 2016

Sieg unseren Fahnen, 5. April 1916



Postkarte aus:
Postcard from:
??
Postkarte geschrieben in:
Postcard written at:
??
Beschriftung:
Caption:
Sieg unseren Fahnen!
May our Flags be Victorious!
Empfänger:
Receiver:
Richard Füldner
Schwarzhausen
bei Thal (Herzogth. Gotha)
Absender:
Sender:
Fridolin Zeyß
Stempel:
Stamp:

KD Feldpostexped. der 8. Kavall.Div.
5.4.16
S.B. 4. Esk. Jäger-Reg. zu Pferde 2


INHALT:

CONTENT:

Lieber Richard!

Lange habe ich schon auf
eine Karte von Dir gewartet
aber bis jetzt noch keine
erhalten. Warst doch in
der Zeit, da ich noch in
Langensalza war, sehr
fleißig im Schreiben. –

Mir geht es noch gut, was
ich auch von Dir und
Deinen Eltern hoffe. Viele
Grüße, Fridolin Zeyß.

Schreibe recht bald einmal!
Dear Richard!

I have been waiting for
a post card from you for a
long time now, but have not
received any yet. I wonder
because during my time
in Langensalza you were such
a diligent writer. –

I am still alright and hope
the same is true for yourself and
your parents. Best regards,
Fridolin Zeyß.

Please write back soon!

Hoch aufgelöste Postkarte ansehen / View high-resolution postcard

ShareIt